PDF -[PDF] DocImpaAzur (Page 1) - AZUR Informations







Chose PDF link
PDF :1 PDF :2 PDF :3 PDF :4 PDF :5 PDF :6 PDF :7



source https://theatrenicoisdefrancisgag.fr/PDF/lou_sartre_matafieu.pdf

Moussù Pacherin Matafiéu, lou miéu mestre ; estre pèr camin e tourdouleà Mestre Ambroi Pacherin Matafiéu, sartre ounourari dóu Rei Càrlou Felis, coustrèch  Francis Gag (1900 1988) a incarné la culture niçoise Avec sa troupe de théâtre, son réper toire de qualité (Lou Sartre Matafiéu, Calèna, La Pignata









Lou! Journal infime de Julien Neel Pays | France Type | Long - France

[PDF] le 15 octobre - CGR Cinémas

Lou ! journal infime Auteur Julien Neel, Metteur en scène ou réalisateur Comédie Comédie de moeurs France Adaptation Type de document Oct 8, 2014 · LOU ! JOURNAL INFIME Un film de Julien Neel avec Ludivine Sagnier,

Lou! Journal infime de Julien Neel Pays | France Type | Long - France [PDF] le 15 octobre - CGR Cinémas

Titre : Lou ! : journal infime Auteur : Julien Neel, Metteur en scène ou

Lou ! journal infime Auteur Julien Neel, Metteur en scène ou réalisateur Comédie Comédie de moeurs France Adaptation Type de document
PDF

[PDF] lou ! journal infime - Frenetic Films

Oct 8, 2014 · LOU ! JOURNAL INFIME Un film de Julien Neel avec Ludivine Sagnier, Kyan CINÉFRANCE 1888 – FRANCE 2 CINÉMA – SCOPE PICTURES (qui se lance, ici, dans la production de son premier long métrage avec
PDF

[PDF] julien neel ludivine sagnier kyan khojandi lola lasseron - UniFrance

Oct 8, 2014 · LOU is 12 She's creative and dreamy, and lives at home with her mom in “an orange building with lots of little balconies that lead to the roof
PDF

[PDF] Télécharger Lou! Tome 1 Journal infime - Julien Neel : pour iPhone

infime de Julien Neel Bandes Dessinées lou tome 1 journal infime Auteurs Julien par le monde du 7 e Art, il découvre, en réalisant le long métrage Lou ! production GO n, pour une diffusion par M6 et Disney Channel France et 6ter
PDF

[PDF] Lou Journal Infime - 24 May 2019

Lou! Journal infime is a 2014 French comedy film directed by Julien Neel, francophone d'Angoulême on 24 August 2014, and was released in France on 8 Lou Journal infime Year 2014 Genre Comedy Type Movies IDMB rating 62 ( 317 
PDF

[PDF] la cabane - Glenat

Pour les vacances, Lou a décidé d'emmener ses copines sur la terre de ses Depuis tout petit, Julien Neel aime raconter des histoires il découvre, en réalisant le long mé trage Lou ! Journal infime France – Élise Brun | Éditions Glénat
PDF

[PDF] [Julien Neel] - "Le petit monde de Lou - Un dimanche de rien du tout

Julien Neel, l'auteur de la bande dessinée Lou!, a répondu à nos questions tout au long du film, mention spéciale pour François Civil (à l affiche en ce moment aussi dans Du nord au sud, de l'est à l'ouest de la France, plusieurs rédacteurs du "Lou Journal infime" tome 1 de Julien Neel Pause lecture avec Kikine
PDF

[PDF] gone girl mommy le labyrinthe lou ! journal infime les amis - Clap

Nov 2, 2014 · LOU ! JOURNAL INFIME de Julien Neel Fr 2014 1h44 Sud de la France Dans la Ce premier long métrage savoureux de René Allio
PDF

[PDF] le 15 octobre - CGR Cinémas

Sep 21, 2014 · ce MAGAZINe VoUs est oFFeRt pAR VotRe cINÉMA Lou ! Journal infime De Julien Neel, France, 1h44 Avec Lola Lasseron, Ludivine 
PDF


Louange de Minuit - ìilÌA æcÎ ä`bsÔ

LA NUIT CHRISTIANISME

تسبحة نصف الليل Louange de Minuit Cantique ? 2 al du 1er Hôs Fendue, l' eau de la mer A été séparée hem Oruwt aquwt Nxe mwox NTE Droue Feb 1, 2010 · La louange c'est une décision qui ne doit pas dépendre des

Louange de Minuit - ìilÌA æcÎ ä`bsÔ LA NUIT CHRISTIANISME

[PDF] Louange de Minuit - ìilÌA æcÎ ä`bsÔ - Chants Coptes

تسبحة نصف الليل Louange de Minuit Cantique à 2 al du 1er Hôs Fendue, l' eau de la mer A été séparée hem Oruwt aquwt Nxe mwox NTE Droue
PDF

[PDF] Louer Dieu Une décision Un don de Sa grâce Pourquoi louer

Feb 1, 2010 · La louange c'est une décision qui ne doit pas dépendre des de minuit, Paul et Silas, en prière, chantaient les louanges de Dieu, et les autres 
PDF

[PDF] Louange chantée en milieux évangéliques de Suisse - RERO DOC

Les chants de louange sont interprétés par un groupe de louange, composé de musiciens et de chanteurs Paris Les Ed de minuit 255 p (La mise en 
PDF

[PDF] de la louange à la joie de noël - Séminaire Saint Cyprien - Eglise

cours d'une messe de minuit lorsque j'avais 12 ans C'était à Villeneuve de Rivière, dans mon village natal Une de mes grandes tantes m'a proposé de
PDF

[PDF] louange - Communauté du Verbe de Vie

Différents styles de prière demande, intercession, action de grâce, louange Vers minuit, Paul et Silas, en prière, chantaient les louanges de Dieu; les 
PDF

[PDF] Chants de Sion ou Recueil de cantiques, d'hymnes de louanges et d

louange du Dieu Fort, qui les réjouit dans sa Par l'Esprit de Jésus célébrons ses louanges; à minuit, ou à l'heure que le coq chante, ou au matin Lam ui 
PDF

[PDF] LOUANGE A DIEU SEUL ! (Grand Sceau de Sa Majesté Moliammed

minuit et se terminant au plus tôt à 5 heures du matin Une dérogation à la stricte observation de la restriction concernant le travail de nuit peut être décidée par 
PDF

LA NUIT CHRISTIANISME

n Minuit Grands témoins de minuit Marine Ulrich, à l'initiative du festival d' Anuncio à Madrid, Louange avec l'Emmanuel, Jeunesse 2000 et El Granito
PDF


Louange et Adoration - Alleluia - La Religion Et La Spiritualité

[PDF] La spiritualité de frère Christophe, moine de Tibhirine - RERO DOC

Dec 1, 2013 · soirées de louange ou les temps d'adoration ou encore pour les temps de catéchèse pour les enfants Le choix des Un chrétien qui ne se confesse plus met en péril sa vie spirituelle Il nous Alléluia ! Merci mon Dieu « La miséricorde

Louange et Adoration - Alleluia - La Religion Et La Spiritualité [PDF] La spiritualité de frère Christophe, moine de Tibhirine - RERO DOC

[PDF] carnet de chants - Paroisse Saint-Pothin

Dec 1, 2013 · soirées de louange ou les temps d'adoration ou encore pour les temps de catéchèse pour les enfants Le choix des Un chrétien qui ne se confesse plus met en péril sa vie spirituelle Il nous Alléluia ! Merci mon Dieu « La miséricorde du Seigneur, à jamais je la Des religieux et des religieuses,
PDF

[PDF] chantez un chant nouveau! - Corpus UL - Université Laval

24 Louer Dieu par un alléluia de la bouche, du cœur et par sa vie 181 25 Chanter religieux devient une forme de manifestation d'une vie spirituelle La vie spirituelle Quel que soit le lieu où Dieu est chanté, il devient lieu de louange et surtout, un service irremplaçable à la prière du peuple, à l' adoration » Voir et 
PDF

[PDF] communication spirituelle - Delareligion - E-monsite

Apr 27, 2016 · XIV – Hors mis le Christianisme, toutes les religions sont fausses Alléluia, alléluia, il est Suprême, alléluia ; Alléluia, alléluia, il est Dieu dans la prière, l' adoration, la méditation et l'instruction de l'Esprit Soyez éveillés Majesté, Honneur, Louange pour les siècles des siècles, Amen [1] Matthieu 
PDF

[PDF] la louange dans le culte chrétien : histoire et enjeux - FLTE

SEIGNEUR, ouvre nos lèvres, et notre bouche publiera tes louanges » 2 Rappelons le travail de Robert WILL, Le Culte étude d'histoire et de philosophie religieuse, 3 vols, liturgiques Abba, Alléluia, Amen, Hosanna, Maranatha ainsi que l'usage des psaumes Jésus devient l'objet des louanges et de l' adoration
PDF

[PDF] S ACTUELLES CHRÉTIENNES (MAC) CÔTÉ PAROLES CÔTÉ

Courant que l'on nomme aussi parfois « rock chrétien » ou « pop louange » articulé autour des mots louer, bénir, adorer, alléluia, etc chansons religieuses » ‐ dont les musiques puisaient leur inspiration non plus dans des mouvements qui se manifestent après une période de « sommeil » spirituel, et qui visent
PDF

La louange et l'adoration du leader A Entrer dans le - La vision

L'esprit procédurier se manifeste et la religion prend le pouvoir 13 v 15 « Par Jésus, offrons donc en tout temps à Dieu un sacrifice (spirituel) de louange Alléluia ! B) Le service Romain 15v16 C) La consécration totale Romain 121
PDF

[PDF] 1 Religions et modernité Dir : Jean-Marie Husser, Professeur à l

Oct 30, 2003 · figure du spirituel, comme l'écrivait Victor Hugo, ces deux moitiés de Dieu, soumettrait pas les rois à ce prêtre ? celle qui n'enseignerait que l'adoration d'un Dieu, par les chrétiens hellénophones, comme « Amen », « Alleluia » et louange 16 Hénok plut au Seigneur et fut transféré ; c'est un 
PDF

[PDF] nouvelle évangélisation - Anthropomada

Car depuis une vingtaine d'année, de nouvelles obédiences religieuses dites « Églises avec leur milieu pour proposer un nouveau produit spirituel un CHRIST plus brouhaha indescriptible, ponctué de temps en temps d'«Alléluia » En général, dans les Églises évangéliques, l'adoration et les louanges doivent
PDF

[PDF] La spiritualité de frère Christophe, moine de Tibhirine - RERO DOC

Avec toi je chante Alleluia et le silence dis merci vivre la religion de l'Église – louange – adoration – action de grâce (Magnificat) pour le don de Dieu, c'est 
PDF


Louanges à Allah et que la paix et la miséricorde ainsi que la prière - Anciens Et Réunions

[PDF] Untitled - Islamicbook

connaisses aussi la religion de vérité qu'ALLAH t'a ALLAH (Louanges à lui, le Très Haut (2) ) alors, ALLAH lui parla et lui ordonna la prière Mohammed, que la paix et la bénédiction de Dieu soient l'avaient fait avec les anciens prophètes des nations croit

Louanges à Allah et que la paix et la miséricorde ainsi que la prière - Anciens Et Réunions [PDF] Untitled - Islamicbook

دين الحق - مترجم للغة الفرنسية (PDF)

connaisses aussi la religion de vérité qu'ALLAH t'a ALLAH (Louanges à lui, le Très Haut (2) ) alors, ALLAH lui parla et lui ordonna la prière Mohammed, que la paix et la bénédiction de Dieu soient l'avaient fait avec les anciens prophètes des nations croit en lui et le suit aura ainsi accepté la miséricorde
PDF

[PDF] Au Nom d'Allah le Tout Miséricordieux le Très Miséricordieux, et que

Louange à Allah, nous recourons à Lui et nous Lui demandons de nous guider, nous Il y en a qui s'imaginent que les actes religieux comme la prière, le jeûne prophète, que la paix et le salut soient sur lui, dit aussi « Voulez vous que rencontres, l'appeler par son nom préféré et t'écarter pour lui faire de la place
PDF

[PDF] prière

Le secret de la prière 1 prière Chapitre III Explication de hadith de l'Imam Sadok (sur lui la paix) à propos les ablutions Tout Miséricordieux ainsi que sa position par rapport à dans les écrits des anciens connaisseurs tels que les Louanges à Allah, Que sa bénédiction et son salut De plus, la réunion des
PDF

[PDF] L'Arche et l'Islam - une perspective musulmane - Adyan Foundation

Les bases de la croyance musulmane peuvent se définir ainsi l'Islam est un Prophète Mahomet, (la paix soit sur lui), qui incarna le Coran complètement dans sa Mais pour l'Islam, adorer Dieu signifie bien plus que prier ou jeûner, faire un Israfil, assistant à L'Arche Mymensingh, Bangladesh, lors d'une réunion à 
PDF

[PDF] L'Interprétation du sens des versets du dernier dixième du Coran

Louange à Allah et que la miséricorde et la paix soient sur notre maître, le Messager d'Allah, sur sa Aussi, celui qui complète la lecture du Coran en dort sans avoir lu sa partie du Coran (dans la prière de la nuit) ou sans l'avoir lue dit « Ce sont d'anciennes légendes ! ») une réunion dans laquelle on tranchera
PDF

[PDF] Les signes et les miracles du messager PDF

La louange est à Dieu, que la miséricorde et la paix soient sur notre Prophète d'Allah!" La connaissance des signes et des miracles du Prophète, c'est ce que Par conséquent, les gens des Livres des anciens ainsi que les Hindous et la prière des morts et s'est approché du mur couché contre lui pour s'asseoir, 
PDF

[PDF] Fatâwa Cheikh Ibn Bâz - Volume 30 - Porte Ouverte sur l'islam

Que la paix, la miséricorde et la bénédiction d'Allah soient sur vous Après Lorsque l'imam s'est oublié pendant la prière et a prononcé le salut final après Ainsi 'Anas, qu'Allah soit satisfait de lui, lorsqu'il finissait de réciter entièrement menace puis lorsqu'il récite un verset qui évoque les louanges ( tassbih), il loue
PDF

[PDF] Maliki - İslamic Publishing

Que les prières et salutations soient pour notre noble Prophète (r)1 La connaissance de l'Islam nous a été ainsi transmise, de cœur à cœur et de Aleihim salam (Sur eux la paix) (u) Formule de révérence qui doit être par miséricorde pour Tes serviteurs, envoyé ton ceux qui l'entourent célèbrent les louanges
PDF

[PDF]

Louange à Dieu, la prière et la paix soient sur miséricorde d'Allah Tout Puissant L'Égypte et avec impatience remis à la réunion plus tard que d' ancien dans la poitrine ou d'une voile et de la Omar Abu Bakr Ainsi, l'achat d' Osman
PDF

[PDF] Untitled - Islamicbook

Miséricordieux, louange à Allah le Seigneur des Mondes, nous Le Muhammad, ainsi que sur sa famille et I'ensemble Messager d'Allah Paix et bénédiction d'Allah I'accomplissement de la prière, I'acquittement de io Ka 'ba,, assistait à leurs réunions et allait légendes d'anciens ; comme par exemple ce
PDF


[PDF] Lou sartre Matafiéu - Théâtre Niçois de Francis Gag

Moussù Pacherin Matafiéu, lou miéu mestre ; estre pèr camin e tourdouleà Mestre Ambroi Pacherin Matafiéu, sartre ounourari dóu Rei Càrlou Felis, coustrèch 
PDF

[PDF] laure ecard - Département des Alpes-Maritimes

Francis Gag (1900 1988) a incarné la culture niçoise Avec sa troupe de théâtre, son réper toire de qualité (Lou Sartre Matafiéu, Calèna, La Pignata d'or,
PDF

[PDF] Page 1 LENGA E LETERATURA NISSARDI Page 2 da la

Alpa, lou nissart, en tant que lenga, s'es desseparat dóu couma Lou sartre Matafiéu (1932) [8] o Lou vin dei padre lou Théâtre Niçois de Francis Gag es
PDF

[PDF] Билингвизм в коми и нисартском театрах - ResearchGate

Франсис Гаг ставит «Lou sartre Matafiéu» по мотивам À propos du cinquantenaire du Théâtre Niçois de Francis Gag » Nice Historique, 1987, n° 1  
PDF

[PDF] CAHIERS BIMESTRIELS DE COLLABORATION - CIEL d'Oc

En 1932, il écrivait et créait Lou sartre Matafiéu, fine fondait une société rivale Le Théâtre Niçois de Francis Gag, qui, depuis, a manifesté la plus grande
PDF

[PDF] Нёбдiнса Виттор и Франсис Гаг - Финно-угорский мир

ка Франсиса Гага «Lou sartre Matafiéu» по мотивам Gasiglia, R Le théâtre nissart des XIXe et XXe siècles Vittor Nebdins; Francis Gag; bilingualism;
PDF

[PDF] DocImpaAzur (Page 1) - AZUR Informations

Dec 1, 2012 · 14 et 15 décembre 21h, 15 et 16 à 15h Théâtre Francis Gag NICE Culture niçois un spectacle double en langue niçoise Lou sartre Matafiéu, 
PDF

Lou sartre Matafiéu

  • - Théâtre Niçois de Francis Gag
  • LOU SARTRE MATAFIEU

Comédie de Francis Gag

Adaptée de « La serva padrona » de Jean-Baptiste Pergolese

L'action se déroule vers 1830

Décor unigue : l'atelier de Pacherin Matafiéu,

tailleur honoraire du roi Charles-Félix

  • vaste table,

encombrée de coupons et de brochures

Quelques sièges

Un mannequin

portant un vêtement en cours de confection

D’un côté,

porte donnant sur l'appartement de Matafiéu

De l‘autre,

  • porte ouvrant sur la
  • chambre de Babet

Au centre,

  • porte d'entrée

Si on dispose d'une fenêtre,

  • on apercevra à

travers les carreaux un coin du Vieux-Nice

Les personnages :

Tipougni (serviteur),

Ambroi Pacherin Matafiéu (tailleur),

Babet (servante),

Doun Belleudi

  • (curé),

Bertoumiéu Sansuga (perruquier),

Misé Bergida (sa belle-mère)

ACTE PREMIER

Scène 1

Tipougni,

  • énumère sur ses doigts,
  • d'un ton sentencieux,
  • toute une
  • enfilade de proverbes

Tipougni

Estaire au lièch e noun durmì

asperà e noun veire venì : acò es pèr

Moussù Pacherin Matafiéu,

  • lou miéu mestre

estre pèr camin e tourdouleà

pèr carièra : acò es pèr Babet,

  • la siéu serventa
  • ben servì e noun gaudì :
  • acò es pèr iéu,

Tipougni

(Appel de clochette

D'un ton placide

  • ) Plèti,

Moussù

  • ! (II reprend son
  • énumération

) Avé un cavau que noun si redrisse,

  • servitour que noun
  • óubedisse,

estre en presoun e noun poudé sourtì,

  • s'atrouvà malaut e noun
  • poudé garì

(Nouveau coup de clochette,

) Estaire à la pouòrta d'un que noun

  • vòu durbì,

avé un amic que cerca à vous tradì,

  • soun dès cauva dà mourì

Scène 2

Tipougni,

Matafiéu

(Matafiéu en robe de chambre passée par dessus ses vêtements

Matafiéu

(Furieux) Tipougni,

fa miej’ oura que campanèi e degun mi respouònde

  • mi querre Babet

Tipougni

(Paisiblement) Babet,

Moussù,

  • es fouòra

Matafiéu

E doun es mai anada

Tipougni

A la messa en premié,

pi au Cours e pi en Pairoulièra pèr lì cercà d'estofa

Matafiéu

T'a ren dich denant de parti

Tipougni

M'a dich : vau e veni,

  • noun fau qu'un saut

Matafiéu

E es encara en vìrou

Que oura pòu ben estre

Tipougni

Dès oura,

Moussù,

  • bouòn pes

Matafiéu

Dès oura,

dès oura dóu matin e ai lou ventre vuèi

  • ! Aquèu café ven,

Tipougni

  • n'en sabi de ren

Siéu aicì pèr courdurà,

  • ensarcì,
  • pressà,
  • tacounà souta

lou vouòstre coumant e se Babet s'enduerme pèr carriera,

  • n'es pas de la
  • miéu fauta

Voulès que vagui veire en couhina de còu que lou café siguesse

  • ? Pèr una fes,
  • lou vous servirai iéu

Matafiéu

  • ! Da tu noun lou vouòli,
  • es èla,

es Babet que lou mi dèu pourtà

  • la mi cercà

Tipougni

Matafiéu

Dapertout : sus lou cours,

  • en glèia,
  • pèr carrièra,
  • en li crota,
  • en li soufieta,
  • mà trove-mì Babet

(Tipougni ne bouge pas) Eh ben,

  • que fas aicì plantat

Que barboutèes,

Tipougni

Moussù

Qu pèr àe s'afita,

  • pèr àe dèu servì,
  • lou sabi proun e,
  • vague couma vague

Matafiéu

Laissa lu tiéu prouverbi e courre,

  • m'as audit
  • ? (Tipougni sort)

Scène 3

Matafiéu

Matafiéu

Es pas una vida aiçò

! A dès oura dóu matin n'avè ren en lou pièch

Mestre Ambroi Pacherin Matafiéu,

sartre ounourari dóu Rei Càrlou-Felis,

coustrèch d'asperà lou bouòn voulé d'una serventa fantaumièra,

  • destartavelada
  • ! Siéu ben arnescat
  • ( Un temps

A mens que noun si sigue assipada en quauque ripoumpèu o qu'augue

  • resguilhat en un' escalinada
  • veramen,
  • siéu tròu bouòn

emb' aquela testeta : au mai acaressas lou cat,

  • au mai drissa la couha

Aspèti que s'arecampe e la ti vau metre au pas

Scène 4

Matafiéu,

Tipougni,

  • poursuivi par Babet

M'ensuques,

  • as acapit,
  • m'ensùques

! Siéu bouòna à m'en venì souleta e n'ai

que faire dei tiéu counsèu e dei tiéu reproch

Matafiéu

(Intervenant) Ouh

  • ! E doun sian

(Sans arrêter sa course) Laissas-mi faire

Li vouòli emparà à viéure en aquèu

  • ficanas

Matafiéu

Arreste-ti

  • ! Qu es que coumanda aicì,
  • pirounèla

(Se tournant vers lui) Aloura,

  • perqué siéu serventa,
  • dèvi estre trufada,
  • regaugnada sensa minga rasoun
  • ? (Frappant du pied) Noun
  • ! Pretendi estre
  • respetada,
  • counsiderada,

autant que se siguessi mestressa

Matafiéu

Que t'es acapitat pèr estre ensin enfuriada,

  • si pourrìa saupre

(Désignant Tipougni) Aquel impertinent,

franc couma èri au bèu mitan de

  • la plaça,
  • m'es vengut soubre e,
  • davant de toui,
  • m'a fach pilhà vergougna en
  • mi sourten de marridi rasoun

Matafiéu

(A Tipougni,

sur un ton de reproche) Desgaubiat

  • ! Sus la plaça

Tipougni

Moussù,

sias vous que lì m'avès mandat

Matafiéu

Noun diéu pas,

mà lì a la manièra de faire

  • (A Babet) E tu,
  • qu'avìes besoun

de pelandrouneà pèr carièra,

quoura sàbes que siéu aquì à asperà

Asperà,

  • perqué faire

Matafiéu

Pau cauva,

fa d'estou matin à l'auba que brami pèr avé lou café

Pouòdi pas estre dapertout : au four e au moulin

Fès couma se

l'auguessias pilhat… Fès bus

Matafiéu

Fen bus

! (Il se tourne vers Tipougni,

en faisnnt claquer la Iangue) Tipougni,

  • lou ti creserìes pas,
  • e pura,
  • m'esperlequi
  • ! Requist,
  • aquèu cafè,
  • un regal

Tipougni

Bouòn proun,

Moussù,

  • bouòn proun vous fague
  • (IIs rient)

De que vous guignassas,

  • tout-ai-doui

Matafiéu

! Siéu las d'aquesta coumèdia,

  • m'as audit
  • ? Dau matin au sèra en
  • garouia embé tu,
  • mi cau estre : vouòli,
  • noun vouòli,
  • mouòla e d'aquì e

Acò pòu plus durà

  • que mi reprouchas

Matafiéu

E lou demanda,

! Couma se noun saupesses que siéu clafit de travai

  • au moumen de li festa
  • cadun si vieste de nòu,
  • tout s'encamina e ren noun
  • si finisse

Noun siguesse que de Doun Belleudi que,

  • d'una minuta à l'autra

vendrà veire doun n'en sian pèr lou mantèu e la soutana que m'a

coumandat e que noun sabi màncou encara s'auren o se noun auren

  • l'estofa pèr lu faire

Vous levi lou soucì

A fouòrça de virà,

ai finit pèr trouvà en la boutiga de

Moussù Clèrissi un escapouloun de galibardina negra que dèurìa anà

  • d'incant

Matafiéu

Fai-mì un pau veire

Doun es aquel escapouloun

Demandas à Tipougni

Tipougni

  • ! Qu’ai mai fach

en plaça de mi cercà garouia,

  • m'auguesses escoutat,
  • m'aurìes audit
  • quoura t'ai dich : "

Taise-tì e vai pulèu da Moussù Clèrissi,

  • cercà l'estofa pèr
  • lou tiéu mestre,
  • que li fa besoun… "

Tipougni

M'avès dich acò,

  • à iéu

ères ben tròu countent de faire d'esbrouf davant lou mounde,

  • d'ordre dóu tiéu mestre

Eres fier,

  • ? Eh ben,
  • arrangiàs-vous tout-aidoui
  • ai da faire en couhina
  • (Elle sort)

Scène 5

Matafiéu,

Tipougni

Tipougni

Aquela es la plus bella

  • ! La fauta serìa mièua

Matafiéu

De qu vouòs que sigue

  • ? Segur

Tipougni

Moussù,

vous pensas ben que se l'auguessi audida

Matafiéu

Pèr ben audì,

  • cau saupre escoutà

E noun escoutes gaire

E iéu que noun

  • siéu màncou encara vestit
  • ! Bouòn San Jaume
  • ! (Il se dirige vers sa
  • chambre

Se tournant vers Tipougni) Eh ben

  • ! Qu’asperes
  • ? Leve-tì de
  • davant e fai lèu,
  • m'as audit,
  • fantaumié
  • ! (Il sort)

Tipougni

Moussù,

  • lì vau

Lou temp de metre la man sus lou miéu trecalen

Maugrà que sigui sensa testa,

  • un capèu lou mi cau

Scène 6

Tipougni,

(Tipougni cherche son tricorne qu'il finit par découvrir

  • il s'en empare et va

pour sortir Iorsque Babet paraît et demeure sur 1e seuil de sa porte

Tipougni s'immobilise,

roulant son tricorne entre ses doigts)

Siès encara aicì,

Tipougni

  • ? Desgroupe-tì,

Tipougni

Lì vau,

  • lì vau

De touta manièra,

  • vau mai que sigui fouòra
  • countinua ensin,
  • d'aquì que sigue nuèch,
  • l'oustau es souta-soubre

Dihèsmi,

que v'es acapitat pèr estre ensin desvariada

Lou perqué,

noun lou sabi : la luna bessai,

  • lou vent,
  • li nebla

Tipougni

Que nebla

  • ? Fa un soulèu à petà

Escoutas,

  • lì a quaucaren aquì
  • ! Lì a una semana soulamen,

cantavas couma una bouscarleta,

  • eravas gentila embé toui,
  • risouleta
  • pèr un ren,
  • boutas couma 'na
  • cabreta,
  • voulès devessà tout

Es pas poussible que dintre d'un tant pichin

lì pouòsque estaire tant de testarderìa

Bessai,

  • quauqu'un v'a fach
  • pena o touòrt
  • ? Qu es aquel arlèri
  • ? (Fanfaron) Dihes-lou-mì,
  • courduri labra e aurilha

! Quauqua pratiga que v'a fach virà la capelina

Lou mestre que v'a trouvat à redire

  • ? Aloura,
  • qu pourrìa ben estre

Sian soulet,

tranquil e fouòra de li pratiga,

  • noun ven jamai degun,
  • se noun
  • es de Moussù lou curat que,
  • la siéu messa acabada,
  • ven quauquifes
  • charradouneà emb'au mestre

Doun Belleudi,

  • just à pounch

Tipougni

Es èu que v'a countrariada

  • ! Que v'a dich

A iéu,

  • noun a ren à mi dire,

mà es la siéu manièra d'entartugà lou

  • mestre,
  • de lou counsilhà,

de li mountà la testa que noun mi va

Tipougni

Lou mestre li vòu proun de ben e l'escouta voulentié

E Matafiéu d'aicì

  • e Matafiéu d'ailà
  • e avès proun ruscat
  • e vous fès

e vous cau pensà à cercà una fremeneta que fague pèr vous

Tipougni

Es vèr,

l'ai audit mai d'un còu tenì aquèu rasounamen

Eh bèn,

de que si mescla aquèu cerca-beluga dei afaire dei autre

Tipougni

N'es ren tant mau pensat,

  • mi sembla

Lou mestre

Lou mestre a proun de judici pèr si maridà da soulet,

  • sènsa si laissà

embarlugà da Moussù lou curat

Tipougni

Que vous pòu faire à vous

? Seres parié au siéu servici e iéu tamben

Se un jour,

  • lou mestre si marida,
  • iéu m'en parti d'aicì,
  • lou miéu carcul es

Tipougni

Aurias touòrt,

noun cau ren vous treboulì lou sanc pèr tant

  • ! (S'enhardissant) Anen,

sias en lou plus bèu de l'age,

  • en la flour de la
  • jouinessa,
  • bellinota,

abouquenta que noun sai e aurias pau,

  • bessai,
  • estaire pèr grana
  • n'en counouissi cent que,
  • pèr vous gardà d’estre
  • malurouha,

pèr noun vous laissà souleta,

  • si farìon taià à fidefin

(Souriant) Mi fas rire,

meme que n'augui gaire envuèia

Tipougni

Vous parli serious

Tenès,

  • rèn que pèr dire

(Ralentissant son débit) N'en

  • sabi dès,
  • n'en sabi un,
  • soubretout,

que de vous serìa en plen entartugat se

  • diguessias soulamen un mot,
  • un mot soulet,
  • (Il se rapproche d'elle)

(D'un ton tranquille) Noun dirai ren dau tout,

Tipougni

Tipougni

(Continuant sur sa Iancée) Aurias touòrt Babet

Noun siéu qu'un ignourant,

  • es vèr,

noun pouòdi ben vous dire li cauva couma soun

counouissessias d'un pau plus proch,

N' es ni grand,

  • ni pichin,
  • tròu gros,
  • ni tant maigre enfin,

(Amusée) Es bessai bèu garçoun

Tipougni

(Sur un ton détaché) Sabès,

couma si di : n'es pas li plus belli souca

que fan lou plus bouòn vin mà

  • à ben regardà,
  • n'es pas laid,
  • vous parli au
  • miéu gust,

ni testard couma un muòu ni màncou pasta-mouòla

En souma,

  • es desgourdit,

a la tèsta sus li espala e noun parla qu'à còu ségur

Que n'en

  • dirias,

Tipougni,

  • pèr lou moumen,
  • t'escouti

Tipougni

(S'enflammant de plus en plus) E,

  • jouve emb'acò,
  • cen que noun gasta ren

Pas gaire d'escaiòla mà n'es pas l'argent que fa lou galant ome e un couòr

  • ardent qu'ai vouòstre pen,
  • lou vourguessias,
  • pauerìa à ginouioun,
  • (Il va pour s'agenouiller)

(Moqueuse) E la tiéu coumissioun,

Tipougni,

  • que n'en fas

Tipougni

(Tiré de son rêve) Que coumissioun

As oublidat que mestre Clèrissi t'aspera pèr ti dounà l'escapouloun que fa

  • besoun au mestre

Noun lou faire languì

Tipougni

(Désenchanté) Sias crudela,

Siès sensa testa,

Tipougni

Tipougni

Aloura,

  • lou miéu jouve

A tròu de qualità pèr iéu que siéu cargada de defet,

  • l'as dich

Tipougni

L'ai dich sensa n'en creire un mot,

  • istòria de parlà
  • ! E lou café dóu mestre

? L'audi que vessa sus lou fuèc

Emb'ai tiéu

  • desperpaus,
  • lou m'as fach oublidà

Vai lèu,

Tipougni e noun faire aquela

  • ! De que penses

Tipougni

(Sombre) Pensi au tavan que voulìa jugà embé la tartaruga

  • à la fourniga

que si voulìa estirassà una cougourda

au cat que si pantaiava de si metre

un parèu de muanda e à l'àe que si carrejava lou vin e si

(Entendant un bruit de porte,

il s'enfuit en couvrant son derrière du tricorne

  • de son còté disparaît

Scène 7

Matafiéu

Matafiéu

(Il cherche Babet du regard) Mi semblava d'avé audit la vous de Babet

Doun serà mai aquela tartugueta

? (Haussant Ies épaules) Au travai

Scène 8

Matafiéu,

(S'approchant de Matafiéu qui remet de 1'ordre sur sa table et prépare la

  • tâche du jour
  • ) Vequì,

Moussù,

aicì avès lou vouòstre café

Serìa temp que

  • lou vous pouòrti,

Matafiéu

Lou miéu café,

  • ! Vouòles rire

Ben lèu,

serà l'oura de si metre à taula

Avès proun insistat pèr l'avé

Buvès-lou dau temp qu'es caut

Matafiéu

  • se noun lou vourguessi

Noun lou mi creserìi

Matafiéu

Va ben,

  • lou pilherai,
  • t'en pregui,
  • noun t'escapà plus fouòra

(S'asseyant) Estarai aicì,

Moussù

De cauva à vous cuntà n'aurìi tant e pi mai

mà n'es pas dich que v'interesse

Matafiéu

T'escouti

La festa dóu Jèsu s'alestisse

  • en vièia-villa,

noun si parla que d'aiçò e cadun

  • di la siéua

A la messa-grana,

Mounsignour farà la prèdica e au sourtì de la

  • glèia,
  • toui radunat,
  • fifre e tambau en testa,

faran la proucessioun à l'entour

de la plaça dau temp que petegeran mascle e mourtairet

  • (Matafiéu

derneure immobile sans guitter Babet du regard) Pi,

  • de soubre li terrassa,

Mounsignour benedisserà la mar

  • lou lendeman,
  • la plana doun madura la
  • frucha e lou dimars,

li couòla doun creisson la souca e l'óulivié

  • (Elle se tait
  • un instant puis repart,

volubile) E de divertimen n’i aurà pèr toui lu gust :

  • faran la coursa de li jòia,
  • si balerà sus l'ièra
  • lì aurà de merchant de
  • chaudèu,
  • de couòr e mile pastissoun,
  • si beurà la gasusa e,
  • lou sèra,
  • acabà la festa,

assenderan lou fuèc au bèu mitan de la plaça e vireran lou

Lì mi menerès ben,

  • mestre Pacherin

Matafiéu

Selon couma virerà lou travai,

D'aquì en là,

  • lì a encara lou temp

Oh Moussù,

  • à la glèia,
  • veguen e tamben au festin,
  • vous e iéu
  • ? (Coquette)

Mi farai bella,

metrai la rauba blu garnida de floureta,

  • un cairèu ben
  • pressat e au couòl,

la cadeneta d'or que m'avès regalada l'an passat,

  • jour de la miéu festa

Quoura passegian tout ai doui,

  • iéu vous dounant lou

un pau couma lou farìa un' espouseta,

  • li gent si reviron pèr nous
  • regardà,
  • l'avès remarcat

Matafiéu

(Faussement bourru) S'es pèr faire parlà lou mounde,

  • autant s'en estaire à

Lì vendrès,

Pacherin,

n'aurìi tròu de pèna se lou mi refudessias

Noun ai ni

  • parent,
  • ni amiga,
  • ni coumpagna,
  • noun ai que vous soulet

Sias tant

Bouòn embé iéu

Matafiéu

Dejà qu'aven fach trenta,

  • faren trent' un,
  • lì ti menerai

(Battant des mains) Que plesì mi dounas

  • ! Auderen la gran-messa,

à la fèsta e vireren lou brandi

  • ! Que bouonur
  • ! Mi meti au travai
  • (Éclatant

de rire :) E lou vouòstre cafè,

Moussù,

de talamen ai charrat que l'avès

  • oublidat

Matafiéu

Es vèr,

  • pichouneta,
  • li pensavi plus gaire

(II boit Ientement sans cesser de

  • contempler Babet,

qui feint de ne pas s'en apercevoir

  • ) Babet,

respoundemì : doun ti siès anà perdre estou matin pèr partì de tant bouòn' oura e

  • t'arrecampà tant tardi

En sourtent de la messa,

ai virat toui lu negoci d'en Vila-vièia pèr metre la

man sus d'aquel' estofa que vous fahìa besoun

E enfin,

  • dejà que voulès tout
  • saupre,

devinas doun siéu encara anada

Matafiéu

Lou mi demandi

Da Toni lou paisan,

  • cercà de primairenc

ai emplit lou gourbin de toumati,

  • pebroun,
  • cebeta,
  • verdura,
  • balicò

Embé doui amplouha e una manada

  • d'óuliva,

farai una saladeta que m'en dires de nova

Mà n'es pas tout

Denan de partì,

avìi mes à bulhì blèa e espinouòs pèr faire un bouòn tian e

alestit la pasta pèr faire de bigneta,

  • qu'acò n'en sias groumand
  • (Gentiment)

Ramougneres encà,

Moussù,

qu'estau tròu lountemp fouòra

Matafiéu

Perdoune-mì se t'ai fach de reproch,

ma siéu talamen acoustumat à ti veire

embé iéu que de ti saupre luen mi rende maucountent

  • ! La miéu boutiga es

una gruèia vuèia quoura noun lì siès dintre

Lou dihès dau bouòn

MATAEIEU

Dau bouòn,

ai besoun de ti veire anà e venì,

  • de t'audi repepilhà

jour mi soun plus court quoura t'ai proch de iéu

(Mutine) Pèr vous faire enrabià

Matafiéu

Siès un mourin charmant

(Etourdiment) "

Siéu un mourin charmant

Un còu,

  • sabi plus doun,
  • quauqu'un m'a dich acò

Matafiéu

(Sursautant) Qu es que lou t'a dich

M'en souveni màncou

Quauqu'un,

  • pèr carrièra

Matafiéu

O en boutiga,

  • bessai,
  • lou vourrìi ben saupre

Lì a pas de mau,

  • ! Lou mi dihavas ben,

Mestre Pacherin

Matafiéu

  • n'es pas parié

Couma sias embilat

Dirìon à vous veire,

  • que sias couma gilous

Matafiéu

  • ? Vouòles rire,

noun siéu plus d'age à l'estre,

  • caurìa estre
  • ! Siéu vièi e tu,
  • siés jouveneta

Sias ren tant vièi,

  • mi sembla

Matafiéu

Fresca couma l'aigai e,

  • proun reguignat

(Spontanément) Mi plasès couma sias,

Mestre Pacherin

Matafiéu

Siès tròu bouòna,

Babet (Se sentant faiblir,

  • brusguement) Noun parlan plus
  • d'aiçò

Perqué

  • ? Vous countrarìa

Matafiéu

(Ayant repris le dessus) Babelin,

  • noun mi prestà plus ment

Passan lou temp

à charrà de tout e de ren e lou travai es encà tout da faire

  • (On frappe à la
  • porte d'entrée)

As audit

  • ? An tabussat

Dèu estre una pratiga

Vai veire

  • ! Aven proun d'obra,
  • l'avès dich,
  • sensa estre desturbat à cada

Quoura serà las de picà,

  • s'en anerà
  • (On frappe à nouveau,

Matafiéu

Vai durbì e,

  • sigue un pau qu sigue,
  • destrigue-t’en souleta,
  • que leve banc au
  • plus lèu

Fès-mi counfiança : aquèu serà vìtou espedit

Scène 9

Matafiéu,

Doun Belleudi

Belleudi

! Coumençavi à perdre courage

Mestre Pacherin,

  • vous saludi

Matafiéu

Intras,

Doun Belleudi,

Belleudi

Toujour à l'obra,

  • à cen que vèu
  • bella Babet,
  • couma ti va ancuèi

(Sèchement) Ben,

Moussù lou curat,

Que lì a au vouòstre servici

Belleudi

Laissa que repilhi boufada,

  • lou ti dirai après

Dihès-lou sus lou còu que li journada soun courti

Matafiéu

fai atencioun en qu parles e couma parles

(Sans se démonter) A mens qu'augui mau capit,

  • que m'avès dich bel adé

Se ven una pratiga

Matafiéu

Una pratiga,

  • d'acordi,
  • mà Doun Belleudi es un amic,
  • un amic de vint an

Matafiéu

Aloura,

  • sensa tant de cerimònia,
  • doune-li una cadièra,
  • que si pauve un

Sus lou còu,

Moussù,

  • sus lou còu

Assetàs-vous,

Moussù lou curat,

  • assetàsvous

(Elle Iui présente un fauteuil)

Vous pauvi una cuberta soubre lu ginoui

  • ? (Elle

pose une couverture sur les genoux de D

Belleudi qui ne peut cacher son

  • étonnement)

Vous mèti un couissin pèr la testa

  • ? (Elle dispose un coussin
  • dans son dos)

E un banc souta lu pen pèr vous parà dau frei

  • (Elle glisse un
  • banc sous ses pieds)

Va ben,

  • ! L'anavi oublidà
  • ! (Elle dépose un

pot de tabac à priser sur Ie guéridon à portée de D

Belleudi)

Vequì lou

  • tabac à presà

Matafiéu

  • passes la rega

(Faisant une révérence) Siéu la vouòstra serventa,

Moussù

  • (Elle sort)

Scène 10

Matafiéu,

Doun Belleudi

Matafiéu

L'avès audida,

  • aquesta pirounèla
  • ? Despì quauque temp,
  • a pilhat una
  • supèrbia qu'es pas de dire

Belleudi

La supèrbia es couma lou pebre,

  • n'en còu,
  • mà gaire

Sias tròu bouòn,

Matafiéu

Matafiéu

E qu di bouòn,

  • di bèstia,
  • lou sabi

(Entrée de Tipougni,

portant Ie coupon de tissu noir)

Scène 11

Matafiéu,

Doun Belleudi,

Tipougni

Tipougni

Vequì,

Moussù,

  • l'escapouloun

Matafiéu

Fai veire

  • es ben ce que n'en cau
  • (II le passe à D

Belleudi)

Regardas

(A Tipougni

  • ) Assete-tì e marca

Aquì as lou libre

Belleudi)

Vous pilhi

  • li mesura

Belleudi

Se voulès

Matafiéu

Dounca,

  • dihen : capa e soutana,
  • travai da lùssou

Sian d'acordi

Belleudi

D'acordi

Devi acoumpagnà Mounsignour l'evesque en la siéu virada de

counfirmacioun e mi cau estre sus lou trent' un

Matafiéu

Serès vestit couma un ministre,

  • de Diéu,
  • s'acapisse

Belleudi

Vous fau counfiança

Avès vestit tant e pi mai d'aquelu messius dóu

Gouvern e dóu Senat qu'eron autramen plus difficile que iéu e degun,

  • s'es trouvat maucountent

Matafiéu

Sias ben brave

  • (Tout en prenant les mesures

Tour de col)

  • ! d'aquèu
  • si travaiava
  • de levita broudadi,
  • de courpet de broucat

(Longueur) 142

  • de bràia de velut
  • (Le dos) 77
  • taiola de sedan

(Manches,

  • tour de poignet) 67,

Aussas lu bras

Era un mestié

  • d'artista
  • (Tour de poitrine) 102
  • laissas calà lu bras
  • tout acò a
  • ben changiat

(Tour de taille) L'amour dóu bèu si perde,

Belleudi

(Riant) 187

  • ! Acauras,

Matafiéu,

  • acauras
  • ! Plus tardi,
  • bessai,
  • quoura aurai

una bella tripeta de canounge,

  • redouna e sensa plec,
  • ma lì siéu pas

Matafiéu

(Rectifiant) Es vèr

  • ! Noun sabi doun ai la testa,
  • siéu countrariat

Belleudi

Matafiéu

Belleudi

Li deurias estre abituat

! Lì a dejà bèu temp que l'avès au vouòstre

Matafiéu

Vuèch an que l'ai au miéu servici

Vous meti un bavarèu mé li rega de

Belleudi

Se voulès

Matafiéu

D'annada en annada,

  • l'ai vista creisse

d'enfant qu'èra es devenguda una

  • filheta

de filheta s'es facha fremeneta

E doui plec en l'esquina

Belleudi

E doui plec en l'esquina,

  • ! Despì quauque temp,
  • la trovi facha à luna,
  • un pau furba,

Matafiéu

N'es pas que sigue furba

  • es fina,
  • redrissoun,
  • drevilhada e noun serìa pas

marrida s'escoutesse un pau mai

Belleudi

  • n'escouta plus gaire

Matafiéu

Es vèr

E lou mi cau pilhà en paciença perqué,

  • de touta manièra noun
  • pouòdi estaire soulet

Belleudi

Ben segur que noun

  • ! (Du regard,
  • il désigne Tipougni qui,
  • aussitôt se
  • penche sur son livre)

Matafiéu

(A Tipougni) As tout marcat

Tipougni

Moussù,

  • pounch pèr pounch

Matafiéu

Pèr lou moumen,

  • n'ai pas besoun de tu
  • vai pura

Tipougni

Lì vau,

Moussù,

  • lì vau

(II traîne dans Ia pièce sans perdre un mot de ce qui

  • se dit,
  • puis il va verss la cuisine,
  • mais au bout d'un instant,
  • la porte

s'entrebailIe et 1'on devine que Babet,

  • alertée par Tipougni,
  • écoute ce que
  • se disent les deux compères)

Scène 12

Matafiéu,

Doun Belleudi

Belleudi

(Il rapproche son siège de Matafiéu,

  • qui s'est assis,
  • et lui parle à voix basse

Noun estarès plus lountemp soulet,

Matafiéu,

  • sabès que m'en entrigui…

Bèu Diéu

  • ! V'en manca de partit
  • ! Sias encara proun jouve,
  • avès un bouòn
  • negoci,
  • quauque pau de fourtuna

n'en cau pi pas tant pèr faire un bèu

  • mariage

(Les 12 coups de midi sonnent au clocher de l'église voisine)

souvenès bessai de Misé Capelier,

  • v'en avìi parlat,
  • una frema de ben,
  • couòr soubre la man,

la prouvidença dei paure de la miéu paròquia

Matafiéu

Misé Capelier

  • ? Paure iéu
  • ! Una parièra patrassièra,
  • tabacouha embè d'uès
  • plourignous
  • ? Pilha garda
  • ! Mi deuguessi maridà,
  • caurìa qu'acapitessi sus

d'una fremeneta d'umour viéu,

  • jouveneta se si pòu

Belleudi

A gari viéi rateta jouve,

  • maufidàs-vous,
  • coumpaire,
  • li filha e lou vin

Matafiéu

Siéu encara d'age à tenì testa tant en una fremeneta,

  • se s'en presentesse,
  • couma en un tòmou de vin,
  • s'es d'aquèu bouòn

Belleudi

N'en siéu segur

En aquèu cas,

  • que dirias de Tereseta,
  • la filha mage de

Mestre Clapairas,

  • lou moulinié
  • ? S'ai bouòna memòria,
  • es estada en un

regina dóu Mai d'en Pairoulièra

Matafiéu

Lì dèu avé bèu temp d'acò

  • bessai,
  • noun èra màncou encà
  • naissuda

Belleudi

Sias ben lec,

Pacherin

  • ! Se lì anan d'aquèu pas,
  • n'en souorteren pas
  • d'ancuèi

Pèr fourtuna,

  • m'en siéu arecampat un fai
  • (II tire de sa poche un
  • carnet qu'il consulte)

Touaneta Pitaflou,

  • una paisaneta,
  • va ben,
  • mà una
  • bella dota

Matafiéu

Una patagna

Belleudi Teresina Regaugneta,

  • la filha de Batì,
  • lou fustié dóu Cairet

Matafiéu

Sensa gaubi

Belleudi

Rouseta Aigafouònt,

  • la neça dóu doutour

Matafiéu

Un' espaventa-pàssera

Belleudi

Catarina Bramafan,

la fournièra d'en Carrièra-vièia,

  • una frema de testa,
  • seriouha,
  • pauvada e
  • pas laida emb’ acò

Matafiéu

Catarina,

  • ? Se m'en souveni ben
  • (A cet instant prècis,
  • mains aux hanches,

fait irruption dans la pièce)

Scène 13

Matafiéu,

Belleudi,

Tipougni,

pour l'instant demeure craintivement sur le seuil de la porte

Aloura,

Messiès,

avès propi ren d'autre à faire,

  • à l'oura de miejour que de
  • parlà de Misé Capelier,

Tereseta,

Pitaflou,

Aigafouònt e autre Bramafan

Pourrias chausì un autre moument,

  • mi sembla

Matafiéu

Que t'aganta

  • ! E que mi vouòles mai

Lou past es lest,

Moussù,

  • lou sabès,

noun mi plas d'asperà quoura la

  • taula es messa

Que cuntas faire

Matafiéu

Acò noun t'arregarda

Vai en couhina e laisse-nen tranquil

Noun lì anerai,

Moussù,

  • tant que noun lì vendrès

Matafiéu

Aquela es la plus bella

! Es au mestre à plegà davant la serventa o ben à la

serventa à respetà la voulountà dóu mestre

  • ? Cauria saupre

Avès rasoun,

Moussù

Fès à la vouòstr' idèa

  • ! Iéu,
  • noun siéu qu'una
  • doumestica,
  • regaugnada,
  • menchounada davant de toui

N'en siéu

  • descapriciada

Matafiéu

Avès audit,

Moussù lou curat

Belleudi

Ai audit li campana,

Pacherin,

qu'an sounat despì d'un bouòn moument

Noun la vous pilhas tant cauda,

Mademouisèla,

  • cada maioun a li siéu

cada chambroun a lou siéu gari

Noun si trata de gari,

si trata de iéu que mi vèu rebufada de l'auba à la

  • vesprada

Matafiéu

Ben rasounat

vous pentirès lèu dóu vouòstre mauparlà

Matafiéu

N'en siéu assegurat

(Frappant du pied) Vous voulès gaussà de iéu e iéu noun lou vouòli vèire

Matafiéu

Eh ben,

noun lou veiras pèr la bouòna rasoun que D

Belleudi e iéu s'en

  • parten dinà fouòra

Passe-mì lou mantèu e lou capèu,

  • dau sùbitou

Moussù

Matafiéu

Fai cen que ti diéu

N'en farai rèn

Belleudi

M'en vau,

Matafiéu

Si reveiren un'autra fes

Matafiéu

Asperàs-mi

Souòrti embé vous

Moussù lou curat s'en anerà soulet

Matafiéu

Estarès aicì

Matafiéu

Embé tu

Embé iéu

Matafiéu

Que prepoutença

  • ! Souorterai,
  • m'as audit

Matafiéu

  • vous diéu

Matafiéu

Insoulenta

  • ! Ti dounerai una liçoun

Pau mi fa

Matafiéu

Es ben ce que veiren

Belleudi

Pilhas paciença,

Matafiéu

Noun lì a d'estiéu sensa mousca

Matafiéu

N'es pas una mousca,

es un tavan que mi veruna lou piech

Tamben,

  • couma sigue,
  • la vouòli terminà,

noun siguesse que pèr faire pica en

aquesta pirounèla e metre un pau de redris en aquesta maioun

E dejà que

  • m'en avès dounat l'idèa,
  • mi vau cercà una frema

E siguesse una masca,

  • brutelouha,
  • maufacha,
  • gibouha o sensa dent,
  • denant que sigue nuèch,
  • vouòli maridà

Belleudi

Pacherin,

  • n'es pas poussible,
  • lou dihès pas dau bouòn

Matafiéu

Seguramen

D'estre ensin,

n'ai una foura e cau qu'acò finisse

E finisserà

Tipougni

! Escout' aicì e duèrbe li aurilha

Tipougni

Soun espalancadi,

Moussù

Matafiéu

Escoute-mì : vas en Vila-Vièia

E à cada cantoun de carrièra,

  • ti fermeras e
  • ben aut,
  • fouòrt e clar,
  • que cadun t'aude,
  • crideras : "

Moussù Ambroi

Pacherin Matafiéu,

  • lou miéu mestre,

sartre ounourari dóu Rei Càrlou-Felis,

  • cerca de si maridà

Qu n'aurìa l'idèa de n'estre la siéu espousa,

  • jouveneta o
  • madura,
  • bella o pas gaire bella,
  • rica o sensa dota,
  • pau li fa,
  • si presente au
  • plus lèu,
  • serà la benvenguda

M'as acapit

  • ? Fai camin

Tipougni

Moussù,

  • que mi van dire

Matafiéu

Noun ti soucità

Tipougni

E se mi garçon dintre

Matafiéu

Lì t'anerai cercà

Coumença,

  • que ti vouòli audi

Tipougni

(Il sort en criant à tue-tête) Càrlou-Felis,

  • lou miéu mestre

Matafiéu

(Sur Ie pas de la porte,

  • à haute voix,

le reprend) Moussù Ambroi Pacherin

Matafiéu,

  • lou miéu mestre,
  • cerca à si maridà

Qu n'aurìa

(Babet s'éloigne dans le fond de Ia pièce et derneur·e le dos tourné au

Belleudi,

  • horriblement gêné,
  • s'éponge Ie front

Matafiéu,

  • curieusement apaisé,
  • revient vers lui

Scène 14

Matafiéu,

Doun Belleudi,

Belleudi

Matafiéu,

  • acò noun ten pas drech

V'en pregui,

  • metès un pau de judici

Matafiéu

Lou judici noun ven que tres jour après la mouòrt e siéu encà proun viéu

  • pèr saupre cen que vouòli

E justamèn,

cuenti sus de vous pèr mi rendre

  • servici

Belleudi

(Résigné) Dihès pura

Matafiéu

Counouissès un noutàri

? Dihès-li que vengue aici au plus lèu emb'un

double papairoun e una carta boulada pèr estabilì lou countrat

E revenès

emb' èu lou mai vìtou que pourrès,

  • v'aspèri

Belleudi

Laissas que vous passe la ràbia

Matafiéu

Que ràbia

  • ? Regardas-mi

! Siéu tranquil e pàe couma un agnèu de lach

Entra nautre sigue dich,

serà pas lou proumié còu que maridas quauqu'un à

  • la vai-que-t'abuti

Doun Belleudi,

  • noun vous faguès pregà

Belleudi

Lì anerai mà,

  • selon couma vira,
  • v'en mouorderès lu det

A toutara,

Matafiéu

(A Babet qui I'accompagne jusgu'à la porte sans un mot)

Servitour,

  • mademouisèla
  • ! (ll sort)

Scène 15

Matafiéu,

Matafiéu

(Se calant dans son fauteuil,

apparemment satisfait de son geste

  • d'indépendance,

sur un ton ironique) Au paìs dei borni,

  • qu a un uès si crès

lou mestre ma quauquifes s'engana

Vequì,

  • mademouisèla,
  • doun n'en sias

arribada embè la vouòstra testarderìa

Tant va la granouia au pous qu'un

  • bèu jour lì laissa la vida

(D'assez loin

Elle se rapprochera peu à peu mais demeurera derrière Iui,

venant se placer à son còté qu'à la dernière tirade) Perqué n'aurii de

  • despiech
  • ? Maridàs-vous,

Moussù,

  • maridàs-vous pura

Matafiéu

Es ben cen que farai

V'aprovi,

Moussù

Matafiéu

(Sarcastique) M'apròves

  • ? Tant miéu

Perqué noun

  • ? (Très légèrernent dit,
  • sans paraître insister)

La boutiga serìa

lèu couma una gruèia vuèia s'estaguessias soulet

Matafiéu

Dau segur

Lu jour vous seran plus court quoura aurès proch de vous una fremeneta,

  • l'auderès repepilhà

Pèr cen qu'es de iéu,

Matafiéu

Ti marideras tu tamben

  • ! Cadun dau siéu cant

Ben pensat

Perqué noun

  • ? Noun siéu bella
  • ? Dihavas : "
  • frèsca couma l'aigai"
  • ! Cresès

que noun atrouverai sensa avè da besoun de bramà pèr carrièra

Matafiéu

(Piqué) Lou mi crèsi,

  • mademouisèla

(Tristement,

mais sans forcer le moins du monde) Mademouisèla,

Dejà pèr vous noun siéu plus Babelin

Pourtant,

  • lountemp m'avès sounada

Remembràs-vous,

Moussù : quoura,

  • tout esmougut de mi veire
  • souleta,
  • abandounada,
  • m'avès pilahda au vouòstre

Dau jour au lendeman,

  • de pichina paisaneta qu'èri,

engimbrada d'artifai tacounat mi vegueri

vestida couma una doumaisèla de la vila

En lou velut dei noublas

entrigaire mi taiavas un courpetoun

en la seda dei atour de li dama de la

  • d'escoundihoun,

pèr Babelin fahiavas una ròuba

  • lou sèra,

avìi finit lou miéu travai de maioun,

  • que lou souòl èra net,
  • souta lou clar

dóu lume à l'entour de la taula,

  • mi cuntavas de faula,
  • l'istòria dei Barbet,
  • dei Cousses,
  • de li fada

Matafiéu

Bei temp passat

Que noun revendran plus,

  • lou sabi

Pèr iéu,

  • umbla serventa,
  • creissuda en
  • aquesta maioun,

lu plus dous souvenì soun clavat aicì dintre

  • remembras,

Moussù,

  • quoura èri filheta

? M'escoundìi darriè l'armari pèr vous

  • faire cercà e vous,
  • miech brountoulan,
  • mi sounavas : Babet
  • ! Pichina masca
  • ! Doun siès
  • ! Fai-tì veire
  • ! M'escapavi en rihent,
  • mi couriavas darrié

Matafiéu

(Se Iaissant prendre à cette évocation,

pensif) Sautaves toui lu banc,

devessaves tout pèr noun estre agantada

E quoura,

  • plus tardi,
  • ben plus tardi,
  • una fes l'an,
  • mi menavas au festin

Quoura,

  • l'estiéu,
  • lou cavagnòu au bras,
  • partavan en campagna faire la
  • merendeta
  • ? La capelina au vent,
  • courrìi à travès lu prat

Matafiéu

(D'une voix à peine perceptible) Acampaves de flour,

  • rouiàves de cerièia

Que raubavas sus l'aubre pèr m'en faire de pendin

Matafiéu

Es vèr

  • (Long silence,
  • lourd de souvenirs)

E lou jour,

Pacherin,

  • partit pèr cercà de boulet,
  • si sian trouvat au

toumbà de la nuèch au plus aut dóu coulet

  • ? Lou temp s'èra cubert

amoulounadi dau vent venìon s'escarpinà à la cima dei pin

Lou tron,

  • tout en un còu,
  • esclatet proch de nautre
  • lu lamp flamejavon,
  • de cabra
  • espaventadi,

en un rumour de sounàia fugìon à travès bouòsc

  • esperduda,
  • sensa màncou li pensà,

mi siéu jetada couòntra de vous

Lountemp m'avès tenguda ensin agroumisselada en lu vouòstre bras e n'avìi

  • plus ni crenta ni timour

La chavana passada,

  • m'avès dich : "

Auguessi

  • encà vint an,

Babelin

La man dintre la man,

  • sensa plus dire un mot,
  • retournat au nouòstre

Vous remembras

Matafiéu

Taise-tì,

Pacherin,

  • noun mi voulès plus veire

Matafiéu

L'as dich,

  • noun ti devi plus veire,
  • noun vouòli plus t'audì

Sias marrit,

Pacherin

  • (Il s'est dressé)

Matafiéu

Siéu couma siéu,

Noun mi dire plus ren

  • ! (Babet s'éloigne

Matafiéu

  • la regarde partir,
  • sans un mot

Le rideau se lève sur le même décor

Quelques minutes seulement se sont

écoulées depuis Ia sortie de Babet

Demeuré seul,

  • plongé dans ses pensées,

Pacherin Matafiéu,

la tëte enfouie entre ses mains,

  • est assis dans son
  • fauteuil

Scène I

Matafiéu,

Tipougni

Tipougni

(Faisant irruption dans Ia pièce) Vequì,

Moussù,

  • aquì n'avès un

Matafiéu

De que,

  • qu'as trouvat

Tipougni

Un pretendent pèr lou vouòstre matrimoni

Matafiéu

Que matrimoni

Tipougni

Se noun lou sabès,

  • vous que lì m'avès mandat
  • ! A pèna coumençavi à

bramà pèr carrièra couma lou m'avès ourdounat que m'a sautat au couòl

Menas-mi da vouòstre mestre

  • m'a dich,
  • sensa perdre un moumen "
  • qu'ai fach

Matafiéu

Dì-li que noun lì siéu

Tipougni

Noun lou pouòdi,

Moussù,

  • m'a proumes un'escut,
  • laissas que lou mi gagni

Matafiéu

Fai-lou intrà,

  • que saupi cen que mi vòu
  • (Tipougni sort et r·evient,

introduisant Bertoumiéu Sansuga et sort

Scène 2

Matafiéu,

Bertoumiéu Sansuga

Sansuga

(extrêmement agité) Sias soulet,

Moussù

Matafiéu

Que mi voulès

Sansuga Lou vous vau dire,

  • mà en premié,
  • dihès-mi,
  • sias pas encà maridat

Matafiéu

  • mà de que vous pòu faire

Sansuga

Laudate sìa,

  • arribi à temp
  • ! (II s'assied,
  • s'éponge Ie front,
  • se relève)

Permetès,

Moussù,

que mi presenti : siéu Bertoumiéu Sansuga,

  • perruquié
  • dintre la gran carrièra

Matafiéu

siéu Mestre Pacherin Matafiéu,

  • sartre dóu mièu mestié

Sansuga

(Jouant la carte de l'amabilité) Sartre ounourari dóu Rei Càrlou-Felis,

  • audit e v'en fau coumplimen

Matafiéu

(Impatienté) Que lì a au vouòstre servici

Sansuga

L'anas saupre,

Moussù

Vous voulès maridà,

  • l'ai audit troumbetà pèr

carrièra e vourrias trouvà un' espousa au vouòstre gust

Eh ben,

counouissi una que farà propi pèr vous

Matafiéu

V'atrovi un pau ardit

Sansuga

La veirès,

Moussù : una frema de ben,

  • alerta,
  • plena de qualità,
  • quauque
  • pau de fourtuna,

una maioun de quatre plan en Plaça Vièia

Noun a qu'un

soulet vlci : es la miéu bella-maire

Matafiéu

Au fach,

Moussù,

  • au fach

Sansuga

Laissas-mi v'esplicà

Despì tres an,

tres an que mi siéu pilhat Touaneta la

  • pressièra,

un moumen de tranquilità que noun es qu'un moumen,

  • jamai augut

Noun pouden dire un mot,

noun pouden faire un pas sensa

avè la bella-maire darriè de nautre

N'es plus una vida,

  • d'una manièra o
  • d'un' autra,
  • cau que m'en desbarassi

Matafiéu

E aloura

Sansuga

L'espouserès,

Moussù

farès un bouòn afaire e iéu,

  • l'aurai plus sus
  • l'esquina

E cadun serà countent

Matafiéu

Boufouneas,

Moussù

  • ! Cercàs-vous un autre toni,
  • noun cuntas sus de iéu

Sansuga

Moussù,

  • au pounch doun n'en sias,
  • que vous pòu faire que sigue
  • aquela o un' autra

Matafiéu

Pantaias de drech

! Pretendre mi faire espousà una vièia masca que noun

  • counouissi màncou

Sansuga

N'es pas vièia,

Moussù,

  • serà dau vouòstre temp

Matafiéu

E aloura,

  • que voulès que n'en fagui

Sansuga

Tout de meme,

  • aurias pas la pretencioun,
  • d'espousà una filheta

Matafiéu

E perqué noun,

Moussù

Sansuga

Serìa perdre lou sentimen

Matafiéu

  • ! pèr lou còu,
  • mi bourousclas li aurilha
  • ! Entras au miéu couma un
  • courrent d'ària,

mi fès perdre lou temp e venès,

  • pèr finì,
  • mi sourtì de rasoun
  • à enrabià un fedoun

Sansuga

Escoutas-mi

Matafiéu

V'escouti ren dau tout

Siéu màncou plus tant jouve,

  • perdi lou sentimen

Dau temp que lì sias,

  • dihès que siéu arnat,
  • bimbàrou,
  • sensa dent,
  • dihèslou

Sansuga

Calmas-vous,

  • pèr pietà

Matafiéu

Anas au tron que vous cure,

  • au tron,
  • m'avès audit

Sansuga

Moussù

  • ! Sias intratable,

mà laissas que v'empari cen que siéu decidat de

faire en sourtent d'aicì : m'anerai empicà,

  • m'avès audit,
  • empicà

Matafiéu

Ben pensat

! V'espouncherai l'escarrassoun,

  • encara,
  • se voulès

Sansuga

Moussù,

  • siéu desperat

Matafiéu

Matafiéu

(Le chassant) E iéu,

  • siéu enrabiat
  • ! (II appelle)

Tipougni

  • ! (Le valet accourt et
  • pousse devant lui Sansuga,
  • effondré)

(II se laisse toinber dans son firuteuil,

  • épuisé) La parièra,
  • l'avìi pas encà

Scène 3

Matafiéu,

Tipougni,

Misé Bergida

Tipougni

(Entrant en coup de vent) Pilhas garda,

Moussù,

  • aquì n'avès un' autra
  • qu'arriba

Matafiéu

(Bondissant) Que vagon en galèra,

  • vouòli estre soulet

Tipougni

En aquèu cas,

  • sian mau encaminat

Escoutas,

Moussù,

  • dejà qu'avès fach
  • lou pecat,
  • vous cau faire la penitença

Misé Bergida (Le type des belles-mères de vaudeville) Serà lèu fach

  • ! (A Tipougni)

Retiràsvous,

  • varlet,
  • avèn à si parlà

(EIIe attend que Tipougni soit sorti,

  • s'adressant à Matafiéu,
  • à brûle-pourpoint
  • ) Moussù,
  • que v'a dich

Matafiéu

(Demeure sans voix de surprise)

Bergida

Es vengut au vouòstre,

  • l'ai vist sourti d'aicì

Matafiéu

De qu voulès parlà

Bergida

De qu voulès que vous parli

  • ? Dóu miéu bèu-fiéu

Matafiéu

  • ! Es la bella-maire

En aquèu cas,

  • siéu ounourat,
  • chacrinat,
  • (II bafouille)

Bergida

(Tranchant,

sur un ton autoritaire) Noun perdès de temp à bletouneà

  • pas pèr iéu que veni

Matafiéu

(Soulagé) Tant miéu

  • s'es pèr un vestit,
  • laissas que lou vous digui,
  • noun ai gaire lou temp,
  • ni la testa

Bergida

Que vestit

  • ! Es pèr lou matrimoni

Ai audit la vouòstra crida pèr carrièra,

  • siéu perfetamen d'acordi,
  • aurès la miéu filha

Matafiéu

(Sidéré) La vouòstra filha

Bergida

  • ! Es jouveneta,
  • un pau gragnoulada,
  • regargia un pau de caire,
  • una bella dota
  • l'uès negre couma de pega,
  • l'esperança d'un eiritage,
  • grassougneta,
  • la camba redouna e,

tout cen que li cau pèr countentà un

Dau resta

  • a ja la pràtica

Matafiéu

Que mi venès cuntà aicì

Bergida

Vous cuènti cen que n'es

(Le détaillant) Vèu que sias encara proun jouve,

  • galant ome,
  • avès un bouòn mestié,
  • un bèu negoci,
  • mi counvenès

serai aquì pèr vous metre à camin

Sias l'espous que li cau e ren aquèu

Sansuga,

perruquié guèrchou e sensa gaubi

Matafiéu

Lì a quaucarèn aquì,

  • madama,

que noun pouòdi acapì : aquèu tresor de

  • filha es la frema,
  • si o noun,
  • dóu vouòstre tàia-gauta

Bergida

Despì tres an,

  • mà acò es pau cauva,
  • la desmariderai

Matafiéu

Pèr la mi dounà à iéu

Bergida

Es bèn la miéu idèa

Moussù,

sabès cen que vous resta à faire : en

  • premié,
  • veire un noutari,

li demandà counsèu e entamenà au plus lèu li

proucessàia pèr si despegouhì d'aquèu maladit sèga-beri

Matafiéu

(La coupant,

excédé) E vous cresès bessai que m'anas ensin pilhà au visc,

que mi vau tracoulà en aquèu fourniguié

  • ? Que mesclun es acò
  • ? A d'autre,

Madama,

  • à d'autre,
  • noun cuntas sus de iéu

Bergida

Voulès rire,

Moussù

Noun lou sabès cen que perdès

Matafiéu

Perderai la paciença se v'escouti encà un pau

Bergida

Que besoun aviavas,

  • en aquèu cas,

de bramà dapertout que vous cercas

  • una frema

Matafiéu

Acò soun lu miéu afaire

Bergida

Cau avè una bella moutria

! Venì derrabà li gent pèr carrièra e pi refourtì

  • que noun li avès sounat
  • ! N'avès de judici

Matafiéu

Pèr tant pau que n'augui,

n'aurai toujour de mai que vous,

Bergida

  • dejà que rasounas ensin,
  • l'aurès ren la miéu filha,
  • siéu iéu que lou
  • vous diéu

Matafiéu

E màncou,

  • noun la vouòli,

la mi cuerbessias de marenguin

Bergida

(Méprisante) Ahì

  • ! V'en lequerias lu det
  • ! Mà arrisca pas
  • ! Una filha parièra
  • en un vièi boussounié

Matafiéu

  • ! Santoupèu
  • ! La finissès,

Bergida

Finisserai quoura mi plaserà

Matafiéu

N'en peterai de ràbia

Bergida

L'aurias mai que gagnat

Matafiéu

(Appelant) Tipougni

  • ! (Tipougni accourt
  • - A Bergida :) Levas-vous de davant,

Madama,

o noun respouòndi plus de ren

Bergida

(A Tipougni qui tente de l'entraîner) Estès doun sias,

  • ! Embé lou
  • vouòstre mestre,

fès una bella coubla de paiàssou,

  • tout-ai-doui
  • ! (Elle se

En arrivant à la porte,

elle se trourne vers eux) Ahì

  • ! Paiàssou

Paiàssou

  • ! (Elle sort

Matafiéu s'effondre sur son siège

Bergida paraît de

  • nouveau) Paiàssou

! (Tipougni se précipite à la porte et la tient solidement

  • fermée

Matafiéu,

  • terrassé,
  • répète à mi-voix :)

Matafiéu

Paiàssou,

  • paiàssou
  • ! A iéu

Scène 4

Matafiéu,

Tipougni

Tipougni

(Revenant vers son maître) Couquin de bouòsc

  • ! Es d'aqueli que,
  • quoura si
  • descadenon,
  • fan d'esclissi

! (Pensif) Jamai doui sensa tres

  • ! N'es bessai ren

Matafiéu

(Sursautant) Eh

Tipougni

(Tranquille) Vouòli dire,

Moussù,

se pèr cas venguesse encà quauqun,

  • devi faire

Matafiéu

N'en vouòli plus saupre de ren

Tipougni

Moussù

Matafiéu

(Se dirigeant vers la porte de sa chambre) Mi vau pauvà un moumen,

  • gran besoun
  • serra la pouòrta à clau e,
  • sigue qu sigue,
  • noun durbì plus
  • à degun,
  • noun mi desturbà plus
  • ! Sian d'acordi

Tipougni

D'acordi,

Moussù

! Lou premié que si presenta,

li pisti lou gargamèu entra li

  • doui pouòrta

Matafiéu

Ben rasounat

  • ! Acò dich,
  • laissas-mi quiet

Aquela de journa

  • ! Journada
  • maladida

Scène 5

Tipougni,

(Alors que Tipougni,

un balai à portée de la main,

  • marche de long en large,

Babet entre doucement et vient vers lui

Siès aquì,

Tipougni

  • ? E de que fas

Tipougni

Mounti la garda,

Mountes la garda perqué faire

  • ? E lou mestre doun es

Tipougni

Es en la siéu chambra

L'auguessias vist

  • ! Lou tron lou si rouiava
  • que idèa

! Mi faire bramà pèr carrièra que si vòu maridà,

  • cau propi
  • estre fouòl

E vous,

  • mi semblas tout' alangourida,
  • qu'avès

N'ai que cen qu'ai cercat,

  • lou mestre lou m'a dich

Tipougni

Se lou v'a dich,

  • es que a li siéu rasoun
  • iéu ai ren cercat e patissi

As lu tiéu soucì,

  • tu tamben

Tipougni

Ai una fam de l'acident

  • ! Ancuèi,

emb'aquèu chavira-mainage n'ai encara

  • ren tastat

Vous màncou,

De mangià,

  • noun mi senti l'envuèia

! N'ai tròu gros sus lou couòr

Tipougni

n'ai tròu gaire sus lou piech,

  • cau que rouilhi un moucèu

De paire en

  • aven toujour mastegat,
  • en la nouòstra familha
  • mi cau countinuà

Pilha paciença

  • d'aquì pau,

ti raganteras au past de li nouòça de Mestre

Matafiéu

Tipougni

Ai lou temp de crepà de fam en quauque bournigoun se lì anan d'aquèu

Perqué

Tipougni

Perqué

? (Avec une importance comique) Perqué,

  • mademouisèla,
  • aquèstou moumen,
  • siéu aicì,

Tipougni,

sus l'ordre de Moussù Matafiéu,

sartre ounourari dóu Rei Càrlou-Felis,

  • pèr escartà,
  • estramassà,
  • aclapà,
  • acouchairà quau si sigue,
  • enfant,
  • gibouha o sensa dent,
  • madura o jouveneta,
  • laida o bellinota,

rica o sensa dota que si presenteran

  • pèr parlà de matrimoni
  • ! (A bout de souffle,
  • il se laisse tomber dans un
  • fauteuil)

(Riant) E lou noutari que dèu arribà d'una minuta à l'autra

Tipougni

Bastoun sus la barra dóu couòl se pretende passà la pouòrta

E Doun Belleudi

Tipougni

(Embarrassé) Couquin de chaudèu

  • ! Es vèr,

noun pouòdi bastounà Moussù

  • lou curat,
  • à mens que vous fague plesì
  • ? Dihes-lou-mì,

Paure Doun Belleudi

Pèr lou mau que li vouòli

  • dì-mi un pau,

Tipougni,

  • se pèr cas,

aquel' espouseta siguesse ja sus plaça,

  • aquì en
  • boutiga

Tipougni

(Effrayé) Que mi dihès aquì

? Lou mestre serìa bouòn à mi devourà viéu

Noun t'espaventà pèr tant pau,

  • patisseras rèn,
  • aquela frema serà pèr tu

bouòna couma una pluèia d'aoust,

  • douça couma lou mèu

Tipougni

La counouisserias,

La ti farai counouisse d'aquì pau,

  • mà cau que li m'ajudes

Tipougni

Que pouòdi faire

Una cauva souleta : quoura veiras lou mestre,

  • li diras
  • - escoute-mì ben
  • diras que mi vouòs espousà

Tipougni

E veiras qu'emb' aquel artifici,

  • denant que sigue nuèch,
  • lou mestre si

Tipougni

Embé vous

Si pourrìa

Tipougni

E que besoun avès de vous maridà embé iéu pèr espousà lou mestre

  • fa bèu dire mà,
  • se lou tron li parte

Bèu Diéu

  • ! Couma siès timourous

! Can que bauba n'es pas toujour aquèu

  • que mouòrde,
  • acò si saup

Tipougni

Eh ben,

  • sian entendut

Aloura quoura vèu lou mestre,

  • li diéu : "

Moussù,

  • siéu maridat "
  • ! "

Mi vouòli maridà"

Tipougni

Mi vouòli maridà

Dau resta,

Babet lou vòu ensin,

  • mà la vous pilhessias
  • serìa encara milhou
  • ! "

noun n'en dire de tròu : "

Vouòli ben à Babet,

  • ela m'en vòu un pau "
  • li dirai parié :"

Vouòli ben à Tipougni,

  • èu m'en vòu encà mai "

Tipougni

  • ! Mà lou mestre,
  • cen que dirà

Lou veiras ben

Tipougni

Tout acò noun mi di gaire

Escoute-mì,

Tipougni : se lou miéu bèu pantai noun s'en va tout en fum,

d'aquesta maioun devendrai la mestressa e tant countenta de l'estre que

noun m'auderas jamai plus cridà

Tipougni

  • noun lou mi cresi gaire

! Lou prouverbi lou di : "

Denant de si maridà,

li filha an set man e una lenga,

  • ma una fes maridadi,
  • an set lenga e una
  • man souleta

Aquèu prouverbi farà pas pèr iéu

  • pèr coumençà,
  • demande-mì cen
  • que vouòs,
  • l'auras pèr la tiéu pèna

Tipougni

Cen que vouòli,

  • dau vèr

Tipougni

Vourrìi… mà,

  • lou mi dounerès

Ben segur,

dau moumen que lou t'ai proumes

Tipougni

Eh ben,

  • vourrìi
  • una baieta

Lou bèu prepoutent,

  • regardas-mi acò

Tipougni

N'es pas prepoutença,

  • es carcul : plus tardi,
  • quoura aurès tout oublidat e

que mi traterès de varlet sensa judici,

  • de louòt,
  • badaluc,
  • darnagas,
  • pourrai

vous dire à soutavous : rasounavas pas ensin,

  • lou còu de 1a baieta

We use coockies Savoir plus Close